Autor: ofeliah

El indigenismo y los ‘zapatismos’ en la literatura latinoamericana

<La literatura latinoamericana ha sido hasta hoy, en gran parte, expresión de la búsqueda de identidad de sus pueblos, en la medida en que dicho anhelo social se ha logrado trasladar al discurso literario a través de la tematización de conflictos sociales e ideológicos que en muchos casos alcanzaron estados de violencia. Desde el punto de vista de disciplinas humanas como las Ciencias Políticas, la Historia de las Ideas, e incluso de la Filosofía, han sido dos corrientes de pensamiento los principales motores de impulso en el desarrollo cultural latinoamericano: el indigenismo y el zapatismo. De ellos trata el presente artículo y de los caminos recorridos por ambos, desde la violencia hacia el arte literario.>

…………………………………

Huamanchumo, Ofelia (2018): «El indigenismo y los ‘zapatismos’ en la literatura latinoamericana», Revista Andina de Cultura: Sieteculebras – Cusco 44, 28–30.

Documento completo en PDF

Imagen: Cover de la edición 44 de Sieteculebras

Subgéneros narrativos en los Comentarios Reales (1609) del Inca Garcilaso de la Vega

<<La competencia estilística del Inca Garcilaso de la Vega le permite usar diversos subgéneros narrativos que se ubican entre la ficción histórica y la literaria —el caso historial, la relación, la noticia, la anécdota, la fábula, la fábula historial, el suceso, el cuento— para amenizar su discurso en los Comentarios Reales [1609]. Con ello, Garcilaso se inserta en la tradición del ‘deleitar aprovechando’ de su época sin abandonar sus intenciones humanistas de corte didáctico. En este artículo se propone una clasificación de dichos subgéneros narrativo.>>

………………………….

Huamanchumo, Ofelia (2018) «Subgéneros narrativos en los Comentarios Reales (1609) del Inca Garcilaso de la Vega», Philologia Hispalensis – Revista de la Facultad de Filología de la Universidad de Sevilla 32 (2); 53-78.

Documento completo (PDF)

………..

Fuente de la imagen: Web de Philologia Hispalensis

De mujeres hembra (plaqueta)

Plaqueta de poesía

(München: 2018)

Edición y diseño: Café con Letra

Tiraje: 200 ejemplares unicat.

…………………………..

[Presentación:]

<<Vigencia poética de una lucha.

En su obra El segundo sexo, considerada fundamental en la historia del feminismo, Simone de Beauvoir razonaba hacia 1949 que los grandes pensadores y constructores del imaginario occidental parecían considerar que todo ser humano hembra no era necesariamente una mujer, pues tenía que participar de esa realidad misteriosa y amenazada que era la feminidad.

               En consecuencia, Simone se preguntaba: «Esta feminidad: ¿la decretan los ovarios? ¿O está fijada en el fondo de un cielo platónico? ¿Basta el frou-frou de una falda para hacer que descienda a la Tierra?».

               Las preguntas sin responder de Simone de Beauvoir siguen abiertas, de ahí que De mujeres hembra haya intentado coger esa posta, pues se trata de un conjunto de poemas que abriga varias voces que se alzan para desmenuzar las miradas que aún se proyectan en nuestros tiempos hacia algunos animales superiores con sexo de hembra, o seres humanos llamados mujeres.

                Así, lo que de ellos ha devenido en nuestras sociedades dan muestra los poemas que se reúnen en esta plaqueta especialmente confeccionada en provocador —y, a pesar y todavía, provocante— color rosa: De mujeres hembra. >>

Descargar plaqueta «De mujeres hembra» en PDF

Textos religiosos en idioma mochica según Middendorf (1892)

<<Middendorf anexó cinco textos religiosos ––que en esta contribución presento–– a su libro Das Muchik oder die Chimu-Sprache. Mit einer Einleitung über die Culturvölker, die gleichzeitig mit den Inkas und Aimarás in Südamerika lebten, und einem Anhang über die Chibcha-Sprache (Leipzig: F.A. Brockhaus, 1892, 222 págs.) con el afán de proporcionar datos que pudieran servir para un estudio contrastivo con otras fuentes existentes de autores religiosos, en este caso, las que se publicaron en el Arte de la Lengua Yunga [1644] de Fernando de la Carrera (quien, no obstante, sí abrigó claros objetivos catequistas y de compromiso con las tareas de evangelización). Los textos religiosos publicados en el ‘catecismo’ del Arte de De la Carrera ––texto que era, en realidad, un Confesionario que seguía la ya impuesta tradición humanista de publicar gramáticas amerindias anexándoles otros géneros de literatura catequética–– aparecen en su mayoría solo en la lengua amerindia y titulados en latín, mas no así con su respectiva traducción al castellano; con lo cual, las traducciones que hizo Middendorf al alemán de algunos textos religiosos, que aparecen en la obra de De la Carrera solo en yunga, significaron un valioso complemento para entender lo que el inexperto párroco de Reque quiso explicar en su trabajo. Por lo tanto, sacando a la luz en castellano los aportes de Middendorf espero contribuir a despertar aun más el desafío de traducir también al castellano los textos de De la Carrera, tarea emprendida hasta hoy por muy pocos investigadores del mochica.>>

………………………………………………

Huamanchumo, Ofelia (2018) «Textos religiosos en idioma mochica, según Ernst Wilhelm Middendorf (1892): los Diez Mandamientos, el Padre Nuestro, el Credo, los Artículos de Fe, el Credo de Atanasio«. En línea: <http://es.ofeliahuamanchumo.com/textos-religiosos-en-idioma-mochica-segun-middendorf/>, (fecha de consulta); 1–18.

………………………………………………

Fuente de la imagen: Detalle del Arte de la lengua Yunga, [1644], de Fernando de la Carrera, folio 202.

………………………………

Documento completo (PDF)

Múnich, noviembre 2018

Velada poética del grupo de poesía PALABRA URGENTES

A propósito de De mujeres hembra – Vigencia poética de una lucha

 

Lectura en español: Ofelia Huamanchumo de la Cuba

Lectura en alemán: Menchu Martínez

Comentarios críticos: Agustina Ortiz

Audioinstalaciones y moderación: Mónica Sardi.

 

Fecha / Hora:  8 de noviembre, 2018 –  19:00 hrs.

Lugar: Café FREIRAUM ( Pestalozzistr. 8 /  80469 München)

 

ENTRADA LIBRE

……………………..

Fuente de la imagen: Póster de PALABRAS URGENTES.

Novela: Por el Arte de los Quipus (2da. ed.)

Novela  «Por el Arte de los Quipus»

(Berlín: Epubli, 2018; 2da. edición).  Se imprimió en segunda edición por EPUBLI en Berlín en el mes de las letras del año 2018 usando fuentes Georgia y grafías imitación literatura catequética franciscana y jesuita del siglo XVII, en papel certificado FSC, color blanco-crema, de 90 gr./m2.  Pasta gruesa; edición de bolsillo (19 x 12,5).

ISBN 978-374-67228-4-9; 204 págs.

……………………

Con mesurado suspenso y chispas de humor negro se parodian en esta original novela POR EL ARTE DE LOS QUIPUS (2013) las típicas cuitas de las aventuras bibliófilas, exponiendo los quehaceres de dos paleógrafos, un peruano y una española, entre archivos, bibliotecas y ferias de libros usados de la actual ciudad de Lima. Muertes, asesinatos, amoríos, bajas pasiones y extrañas maldiciones envuelven a todos los que corren tras las pistas de ese manuscrito colonial de incalculable valor: el Arte de los Quipus, de 1574. La entretenida historia pone sobre el tapete varias preguntas en torno al misterioso mercado negro que trafica con libros y manuscritos coloniales, desaparecidos de respetables instituciones culturales y religiosas del Perú.

¿Dónde puedo conseguir este libro?

……………………………

Facebook: POR EL ARTE DE LOS QUIPUS.