Categoría: Creación y traducción

Ebook: Bestiario Personal

Libro de relatos (anécdotas, memorias, relatos).

Bestiario Personal, (Berlín: Epubli 2018)

Formato: E-Book

ISBN: 978-374-5029062.

Bestiario Personal es una selección comentada de anotaciones sobre anécdotas, observaciones y experiencias, desde la perspectiva de una escritora en el exilio, en torno a ciertos animales en su mayoría oriundos de su país de origen. Se trata de un ‘bestiario’, pues su título alude a ese género libresco de orígenes medievales en el que, en el tipo de los fantásticos, se describían animales monstruosos o quiméricos, a veces en tono de reflexión moral, con lo que cada uno podía adquirir una simbología del bien o del mal. Este bestiario es además ‘personal’ porque la autora utiliza a los animales escogidos para reflexionar sobre las conductas y relaciones sociales de hoy; así como para cuestionar sus propias posiciones respecto de la distancia que guarda con su país.

¿Dónde puedo conseguir este E-Book? 

La producción textual en español en la América colonial

Traducción del artículo “La producción textual en español en la América colonial: reflexiones en torno a la información y la autoría” del profesor Wulf Oesterreicher.

<<De modo selectivo y ejemplar, el artículo presenta una aproximación a la producción textual en español durante el periodo colonial americano. Las reflexiones ofrecidas ponen de relieve el interés y la complejidad de la extensa pluralidad textual aludida desde la consideración de la información y la autoría. Esta contribución está basada en una parte del informe titulado ´´Los otros piratas de América –  Information und Autoschaft in amerikanischen Texten der Frühen Neuzeit ´´ (2009), publicado entre los boletines del Proyecto del SFB 573 – B5: Viejo y Nuevo Mundo. Tradiciones del saber en la cristianización de América de la Ludwig- Maximilians- Universität München.  >>

………………………………..

Oesterreicher, Wulf (2015) “La producción textual en español en la América colonial: reflexiones en torno a la información y la autoría“, Allpanchis 79, Año XLII (1er. sem. 2012), 39-62.

Capítulo I del libro ,Das Muchik oder die Chimu-Sprache´

Traducción del capítulo I del libro de Middendorf sobre la lengua de los Chimú y de los diálogos cortos del Apéndice:

<< El idioma que se habló en la costa norte del Perú hasta las dos primeras décadas del siglo XX, y que el estudioso alemán Ernst Wilhelm Middendorf llamó ‘Muchik’ en 1892, es actualmente una lengua muerta. Aunque los esfuerzos por recuperarla se realicen con el mayor afán es una realidad como una piedra que pretender resucitar la lengua mochica resulta una tarea imposible. Las lenguas extintas no renacen de un papel, sino que se crean y mantienen en el seno de una sociedad que las cobija, y se van apagando cuando su comunidad de hablantes empieza a usarla cada vez menos hasta el punto de alcanzar su desaparición, como ha ocurrido con tantas lenguas autóctonas de América. Pese a todo, el cultivo y cuidado de las lenguas amerindias esfumadas de la faz del actual territorio peruano puede ser un oficio noble para peruanos y peruanistas, porque constituye una evocación del pasado para valorar las raíces de una cultura. Por ello, aquí presento la traducción de dos fragmentos del libro del estudioso alemán Ernst Wilhelm Middendorf, y titulado Das Muchik oder die Chimu-Sprache. Mit einer Einleitung über die Culturvölker, die gleichzeitig mit den Inkas und Aimaràs in Südamerika lebten, und einem Anhang über die Chibcha-Sprache (Leipzig: F.A. Brockhaus, 1892, 222 págs.), inéditos en español. >>

……………………………….

Huamanchumo, Ofelia (2015) “Diálogos cortos en idioma mochica, según Ernst Wilhelm Middendorf (1892)”, Revista Runa Yachachiy 1.

Enlace a documento completo: REVISTA RUNA YACHACHIY, 2015 / I

……………………………….

Fuente Imagen: Páginas 3 y 4 de la edición de 1892.

Narrativa: “Amapola” (relato)

En:  Altre Modernitàt, Otras Modernidades, Autres Modernités, Other ModernitiesRivista di studi letterari e culturali. Universitàt degli Studi di Milano, nr. 18, nov. 2017; págs. 150 -155.

Lectura online: “Amapola” de Ofelia Huamanchumo de la Cuba

———————–

Fuente de la imagen: https://www.facebook.com/altremodernita (Carátula de la edición número 18, nov. 2017).

———————–

“Amapola”, publicado también en LUCERNA- Revista de Literatura, Año 6, Nr. 10, (Lima, Perú); págs. 84-86.

Poesía: “Soltera, casada…” (poemas)

Selección de poemas del poemario inédito DE MUJERES HEMBRA:

–   Feministoides de conferencia.

–  Nulípara de hoy.

–  Madre a tiempo completo.

–  Soltera, casada / viuda, divorciada.

–  Sospechosa por bonita o por fea.

En: Las noches de LUPI – en Berlin LATINALE  (Bizkaia, España: L.U.P.I. – La Única Puerta a la Izquierda, 2017; págs. 58-63).  ISBN: 978-84-946568-2-8.

———

El poema Soltera, casada / viuda, divorciada fue publicado en español y traducido al alemán por Christina Lindner para la revista digital SIGNATUREN – MAGAZIN y su espacio “Barrio Latino”.

Narrativa: “Bestiario Personal” (relatos)

Libro de relatos (anécdotas, memorias, relatos).

Bestiario Personal, (Berlín: Epubli 2017: 108 págs.)

Formato: Libro de bosillo, pasta blanda; ISBN: 978-3-7450-2906-2

¿Dónde puedo conseguir este libro? 

[Texto del prólogo:]

<< AL LECTOR

No se piense que dedico un libro entero a hablar de animales por sentir yo un cariño innato hacia ellos o una necesidad ineludible de tenerlos cerca. Todo lo contrario. No crecí rodeada de mascotas. En el seno de mi familia nunca se hospedó un perro o un gato, oficialmente; sin embargo, mi hermano menor, cuando pequeño, llegó varias veces a albergar, a escondidas, a distintos bichos, desde una iguana hasta algunos pichones de codorniz.

A mí me interesó desde muy temprano, no obstante, el milagro de la vida animal en sus relaciones no siempre felices con el ser humano. Será porque vengo de la ciudad de Lima, una mole de cemento rodeada de arenales que muchos, equivocados, creen escasa de vida salvaje. Yo di con su maravillosa fauna urbana siendo todavía muy pequeña. Comencé descubriendo de casualidad en un árbol de níspero del jardín del vecino a más de una docena de pajaritos de diferentes tipos y colores, que venían en el verano a picotear la fruta a distintas horas, como turnándose. En ese entonces se me ocurrió dibujarlos en un cuaderno porque no tenía cámara de fotos. Alertada por ese hallazgo descubrí más tarde en las palmeras del parque de mi barrio unos halconcillos de ciudad, y ni qué decir de las conductas de los gallinazos de azoteas viejas, sobre los que empecé a tomar notas. Así nacieron mis cuadernos de animales, en los que redactaba anécdotas, apuntaba observaciones, esbozaba dibujos, comentaba experiencias y copiaba citas sobre animales. Aún mantengo esa costumbre.

De ahí surgió este libro, que es una selección comentada de esas anotaciones y que anuncia ya su carácter en el título. Se trata de un ‘bestiario’. Con ello he querido aludir a ese género libresco de orígenes medievales en el que, en el tipo de los fantásticos, se describían animales monstruosos o quiméricos, a veces en tono de reflexión moral, con lo que cada uno podía adquirir una simbología del bien o del mal. Este bestiario es además ‘personal’ porque los animales escogidos alcanzaron en algún momento de mi vida el nivel de bestias extraordinarias, en el mejor sentido de esta expresión.

Todavía guardo nítidos recuerdos de paseos a la orilla del mar peruano, por La Punta, Miraflores, Paracas, Huanchaco, Colán, viendo las gaviotas, los pelícanos, los alcatraces, los cangrejos; y confieso que escudriñar a los animales en su espacio natural es algo que aún me sigue gustando tanto como leer artículos o investigaciones sobre conducta y psicología animal.

A veces espero con ansiedad las once de la mañana para ver posar en la punta más elevada de un pino del parque de enfrente a un cernícalo, que acostumbra hacerlo; también puedo pasar una tarde entera mirando las cornejas. Entrado el verano disfruto viendo en el río Isar cómo pasean los patos sobre sus espaldas a sus crías, pataleando contra la corriente; y ya a estas alturas del año suelo salir a dar un paseo por el borde del bosque cuando empieza a caer la noche, esperando poder cruzarme con un erizo, una rana, una marta y, por qué no, con un zorro, como ocurrió la otra noche. Fue la mirada de aquel zorro la que me dio el impulso final para publicar este Bestiario Personal.(1)

Múnich, julio 2017.

…………………………………………..

(1)Los nueve primeros capítulos de este libro fueron publicados entre 2015 y 2017 en OTROLUNES – Revista Hispanoamericana de Cultura, (nrs. 37-45, versión digital), dirigida por el escritor cubano Amir Valle, desde Berlín.  >>

…………………………………………..

Imagen: detalle de carátula de edición Berlín 2017.