Categoría: Artículos

Religiosidad colonial en las Visitas de indios del Virreinato del Perú (Siglo XVI)

<< En muchos documentos jurídico–administrativos de las primeras décadas del Perú colonial se pueden rastrear fragmentos que tienen que ver con el tema de la religiosidad. Dichas referencias, no obstante, no deben ser vistas necesariamente como reflejo de un correlato en la realidad de aquella época, sino que pueden considerarse como manifestaciones textuales que en ciertos casos estaban ligadas a meras tradiciones discursivas heredadas del derecho castellano, sobre todo en los primeros años de administración colonial en el Virreinato del Perú. Este es el caso de los documentos conocidos como Visitas de indios, en los que se pueden rastrear numerosas acotaciones sobre religiosidad colonial correspondientes tanto a tradiciones discursivas como a referencias externas hechas en los textos, es decir, a aquellas relacionadas al contexto en que fueron producidos los documentos. >>

…………………………………

Huamanchumo, Ofelia (2016) “Religiosidad colonial en las Visitas de indios del Virreinato del Perú (Siglo XVI)”, Textualia – Revista de Letras y Humanidades, Cuzco, año 4, nr. 4.

Documento completo [pdf]

El oficio de lengua de un indio bilingüe de Chachapoyas. Perú — Siglo XVI

<< Este artículo tiene como objetivo principal perfilar la biografía de un indio bilingüe —Juan de Albarado, natural de Chachapoyas— a través de los datos de la experiencia de vida de quien a la manera del más alto ideal renacentista destacó en el ejercicio de la espada y la pluma, es decir, como soldado indio a favor de la Corona y como lengua oficial de la Audiencia de Lima. Las fuentes documentales revisadas (una memoria y una probanza) contienen además muestras ilustradas de la competencia lingüística y jurídica de un indio lengua de esa época. >>

……………………………….

Huamanchumo, Ofelia (2016) “El oficio de lengua de un indio bilingüe de Chachapoyas. (Perú – Siglo XVI)”, Revista del Instituto Riva-Agüero, vol 1, nr, 1, 39-76.

Enlace a documento completo: REVISTA DEL INSTITUTO RIVA AGÜERO, vol.1, nr.1

Aspectos lingüísticos de la evangelización del Perú en los Comentarios Reales de los Incas

<< El análisis del tratamiento de los inicios de la catequización del Perú que el Inca Garcilaso de la Vega hace en su celebrada obra de los Comentarios Reales a la luz de reflexiones en torno a cuestiones lingüísticas implicadas en ello, permite un acercamiento a la línea interpretativa de los hechos históricos que sigue en su libro; puesto que el autor utilizó sus acotaciones lingüísticas como método para valorar —entre otros temas— el desenvolvimiento de un proceso tan significativo como fue también el de la evangelización.>>

…………………………………

Huamanchumo, Ofelia (2015) “Aspectos lingüísticos de la evangelización del Perú en los Comentarios Reales de los Incas”, Mercurio Peruano 527-528,  113-126.

Enlace a documento completo: MERCURIO PERUANO, nr. 527-528

Los lenguas y los quipocamayocs: mediadores de comunicación en espacios propios de legalidad colonial

<< Durante los primeros años coloniales en América el sistema jurídico contó con instrumentos de manejo y afianzamiento del poder por medio de prácticas que, en el caso del Perú del siglo XVI, requirieron de la indispensable intervención de lenguas o intérpretes, y quipocamayocs o expertos en la lectura de quipus. Estos actores sociales establecieron, poco a poco, sus propios espacios de legalidad, buscando apoyarse en mecanismos estratégicos que les garantizaran fidelidad, eficiencia y, sobre todo, credibilidad en sus quehaceres, para de esa manera legitimar su oficio.>>

……………………………….

Huamanchumo, Ofelia (2015) “Los lenguas y los quipocamayocs: mediadores de comunicación en espacios propios de legalidad colonial”, Signos Históricos, vol. VII, nr. 33, 8-35.

Enlace a documento completo: SIGNOS HISTÓRICOS, vol. VII, nr. 33

El español en los Andes durante la evangelización del Perú colonial desde la perspectiva académica alemana

<< Este artículo presenta un recuento de las investigaciones y publicaciones hechas por filólogos e investigadores de universidades alemanas en torno al español que se habló y se escribió en los Andes —una de cuyas variedades se conoce como ‹español o castellano andino›— en la etapa de la evangelización del Perú de los siglos XVI y XVII, que es el marco tópico y cronológico de los temas revisados en los artículos que comprenden el presente Dossier. Aquí se expondrán de manera resumida: la evolución del interés por el tema del español en América; los métodos impulsados en las investigaciones; las diferentes perspectivas adoptadas; y por último, los principales aportes de los más recientes estudios. >>

………………………………..

Huamanchumo, Ofelia (2015) “El español en los Andes durante la evangelización del Perú colonial desde la perspectiva académica alemana”, Allpanchis 79, Año XLII (1er. sem. 2012), 13-38.

Documento completo [pdf]

Presentación: El español en los Andes coloniales: textos, autores y discursos

<< Cuando hace más de 500 años la lengua española se expandió hacia sus colonias en América, en el camino que parecía recorrer su historia se abrió de pronto un atajo hacia un fascinante desvío. En ese nuevo trecho tomado hacia las Indias la lengua de los Reyes Católicos se toparía con las más diversas culturas y sus lenguas, varias de las cuales se desarrollaban en la imponente geografía de los Andes sudamericanos. Dicha verdad despertó desde su nacimiento el interés práctico de los evangelizadores, provenientes de una Europa humanista que ya había iniciado la producción de Gramáticas de las lenguas romances y de otras lenguas exóticas. Por lo demás, las lenguas amerindias siguieron avivando la agudeza en la mirada de los estudiosos de los tiempos posteriores. Destacados lingüistas, filólogos, historiadores de la lengua y la literatura, desde distintas universidades en el mundo han echado también una mirada a esa parte de la historia del español. A ellos se han sumado además especialistas de otras disciplinas, americanistas y peruanistas, quienes con sus investigaciones han ido demostrando la relevancia del trabajo interdisciplinario. En esa corriente no han faltado representantes de la academia alemana, y profesionales formados en ella, algunos de los cuales en esta oportunidad han tenido a bien acudir a la convocatoria del Instituto de Pastoral Andina para contribuir con el presente número de su revista institucional Allpanchis. >>

…………………………………

Huamanchumo, Ofelia (2015) “Presentación: El español en los Andes coloniales: textos, autores y discursos”, Allpanchis 79, Año XLII (1er. sem. 2012), 7- 11.

Documento completo [pdf]

Diálogos cortos en idioma mochica, según Ernst Wilhelm Middendorf (1892)

<< El idioma que se habló en la costa norte del Perú hasta las dos primeras décadas del siglo XX, y que el estudioso alemán Ernst Wilhelm Middendorf llamó ‘Muchik’ en 1892, es actualmente una lengua muerta. Aunque los esfuerzos por recuperarla se realicen con el mayor afán es una realidad como una piedra que pretender resucitar la lengua mochica resulta una tarea imposible. Las lenguas extintas no renacen de un papel, sino que se crean y mantienen en el seno de una sociedad que las cobija, y se van apagando cuando su comunidad de hablantes empieza a usarla cada vez menos hasta el punto de alcanzar su desaparición, como ha ocurrido con tantas lenguas autóctonas de América. Pese a todo, el cultivo y cuidado de las lenguas amerindias esfumadas de la faz del actual territorio peruano puede ser un oficio noble para peruanos y peruanistas, porque constituye una evocación del pasado para valorar las raíces de una cultura. Por ello, aquí presento la traducción de dos fragmentos del libro del estudioso alemán Ernst Wilhelm Middendorf, y titulado Das Muchik oder die Chimu-Sprache. Mit einer Einleitung über die Culturvölker, die gleichzeitig mit den Inkas und Aimaràs in Südamerika lebten, und einem Anhang über die Chibcha-Sprache (Leipzig: F.A. Brockhaus, 1892, 222 págs.), inéditos en español. >>

……………………………….

Huamanchumo, Ofelia (2015) “Diálogos cortos en idioma mochica, según Ernst Wilhelm Middendorf (1892)”, Revista Runa Yachachiy 1.

Enlace a documento completo: REVISTA RUNA YACHACHIY, 2015 / I

El recurso discursivo del exemplum en la extirpación de las idolatrías (Perú, siglo XVII)

<< El exemplum, utilizado en los textos religiosos medievales y de la temprana edad moderna de Europa, se trasladó a América como recurso discursivo para la catequización. Su vastedad temática y formal mantenida en el viejo continente se amplió aún más, ya que el ejemplo colonial se transmitió a través de los sermones y las pláticas, que tuvieron que recomponerse con elementos que pudieran ser asimilados por los pobladores americanos. Las nuevas características de los ejemplos se manifestarán no sólo en sus contenidos, sino en la manera y el medio de transmisión como consecuencia del reacomodo de las formas del saber europeo. Casi un siglo después de haber iniciado aquel proceso, cuando la catequización colonial pasa a una etapa más avanzada, particularmente al seguir las metas de la extirpación de las idolatrías en los territorios del Virreinato del Perú, la utilización del sermón volverá a replantear sus objetivos. >>

……………………………………

Huamanchumo, Ofelia (2013): “El recurso discursivo del exemplum en la extirpación de las idolatrías (Perú – Siglo XVII)”, en: Oesterreicher, Wulf / Schmidt-Riese, Roland (Hrsg.): Conquista y Conversión. Universos semióticos, textualidad y legitimación de saberes en la América colonial. Berlin/New York: de Gruyter Mouton (= Pluralisierung und Autorität), 229-251.

Resumen [pdf]

¿Dónde se puede conseguir el artículo completo?

Tradiciones discursivas en documentos petitorios indianos (Perú — Siglo XVI)

<< En el sistema jurídico imperante en el Perú del siglo XVI se produjeron textos escritos, cuyas fronteras entre sus diferentes tipos fueron algo imprecisas, pues existió gran pluralidad en todos los niveles del lenguaje en uso, relacionados no solo con la dación de leyes sino con la práctica y fiscalización de su cumplimiento. En ese panorama lingüístico se ubican los documentos indianos que revisaré ahora, que fueron parte de a aparición masiva de peticiones en la Audiencia de Lima debido a que la Corona había promovido la opción de pedir mercedes a quien lo creyera necesario. Así, se iniciará un proceso de apelaciones a las autoridades por parte de los descendientes de los principales actores de los descubrimientos y conquistas con el fin de conseguir favores especiales en el reacomodo de tierras e indios, o de recuperar los bienes perdidos, prestados o hurtados durante las llamadas ‘guerras civiles’. >>

………………………….

Huamanchumo, Ofelia (2012): “Tradiciones discursivas en documentos petitorios indianos (Perú – Siglo XVI)”, en: Montero, Emilio (Ed.): Actas del VIII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española (Santiago de Compostela, setiembre 2009). Santiago de Compostela: Meubook, 1935 – 1947.

Documento completo [pdf]

De un tipo textual ‘memoria’: ¿primer documento judicial mestizo en el Perú del siglo XVI?

<< El presente artículo intenta aproximarse a los rasgos constitutivos del tipo textual denominado memoria, perteneciente al área jurídico-administrativa de la época colonial Este tipo textual se enmarca tanto en la tradición judicial castellana como en la indiana por lo que resulta de especial interés para la historia de la lengua española, así como para los estudios de lingüística textual y de pragmática. Asimismo, la investigación pretende comprobar que en sistema judicial peruano del siglo XVI existió un tipo de memoria particular, formado a partir de la convergencia del modo occidental de registro de datos y del uso de los quipus como medio de registro andino. >>

Enlace a documento completo: REVISTA LEXIS, vol. 35, nr. 2